(fwd) Г.С.Скрипов "О русском стихосложении" [4/9]

Andrey Gerzhov (kittle@freeland.kiev.ua)
Sun, 10 Oct 1999 10:24:39 +0300 (EEST)

-- forwarded message --
Path: freeland.kiev.ua!routki.ki.yurteh.net!carrier.kiev.ua!srcc!Gamma.RU!ddt.demos.su!f400.n5020!f238.n5020!f1851.n5020!f2200.n5020!f236.n5020!f1.n5017!f13.n5017!not-for-mail
Newsgroups: fido7.obec.pactet
Distribution: fido7
X-Comment-To: All
Approved: gateway@fido7.ru
From: Yuri Kanchukov <Yuri.Kanchukov@p9.f13.n5017.z2.fidonet.org>
Date: Sat, 02 Oct 99 22:50:31 +0400
Subject: Г.С.Скрипов "О русском стихосложении" [4/9]
Message-ID: <938908293@p9.f13.n5017.z2.ftn>
Organization: Cлушать слабое: сильное - слышно.
X-FTN-AREA: OBEC.PACTET
X-FTN-MSGID: 2:5017/13.9 37f69a85
X-FTN-PID: GED 2.5 3010
X-FTN-CHRS: K6 200
X-FTN-Tearline: No сomment - no smile...
X-FTN-Origin: Cлушать слабое: сильное - слышно. (2:5017/13.9)
X-FTN-SEEN-BY: 50/420 993 461/94 463/68 464/34 478/25 4614/1 4615/21 4631/13
X-FTN-SEEN-BY: 4635/4 5001/15 17 5002/16 5002 5003/15 5004/1 5010/148 5011/13
X-FTN-SEEN-BY: 5017/1 11 13 5020/69 115 159 204 236 238 268 381 392 400 423 473
X-FTN-SEEN-BY: 5020/496 509 549 672 715 758 784 794 851 870 954 996 1021 1031 1046
X-FTN-SEEN-BY: 5020/1175 1280 1301 1303 1306 1308 1344 1351 1373 1375 1381 1535
X-FTN-SEEN-BY: 5020/1546 1555 1665 1710 1822 1851 2200 2253 2525 3253 3500 5022/5
X-FTN-SEEN-BY: 5022/12 5023/1 11 5025/27 5030/23 115 251 818 5032/6 15 5035/10
X-FTN-SEEN-BY: 5049/256 5061/15 5067/5 5070/50 5077/3 28 5083/21 5084/10 5093/27
X-FTN-SEEN-BY: 5094/5094
X-FTN-PATH: 5017/13 1 5020/236 2200 1851 238
X-FTN-PATH: 5020/400
Lines: 312
Xref: freeland.kiev.ua fido7.obec.pactet:4786

=== Cut ===

Там же есть старинный синтаксический прием, которым часто
пользовались поэты и писатели прошлого века (особенно первой его
половины):

Я вас бежал, отечески края;
Я вас бежал, питомцы наслаждений...

"Я вас любил, я вас берег" -- это мы понимаем, но бежал...
По-нашему, это должно быть с предлогом "от": "от вас бежал", а
если без предлога, то "я вас избегал". Hо в прежние времена следовало
сказать: "Я вас бежал". Это было общепринято, тут сказывалось и
влияние французского строя речи.
Еще в раннем стихотворении поэта "Воспоминания в Царском Селе"
есть нечто подобное:

О вы, которых трепетали
Европы сильны племена...

Мы бы сказали: "перед которыми трепетали" (с предлогом "перед"}
или: которых очень боялись"... А тут сказано: "которых трепетали" --
и все.
Приглядываясь к творчеству поэтов прошлой эпохи, вы найдете для
себя много интересного и полезного. Действительно, у поэтов прошлого
частенько встречаются досадные для вас слова и обороты речи с
необычными ударениями и оттенками произношения, мы читаем их
по-своему, по-современному, ну, и спотыкаемся, чувствуем какую-то
неувязку, впору забраковать бы стих или в декламации произнести на
свой лад то, что "не читается". Hо, оказывается, делать этого нельзя!
Попросту говоря, читать по-своему не все можно. Прежде чем судить об
этом, надо внимательно вчитаться в текст и уловить колорит стиха, т.
е. его поэтическую окраску в особенностях речи того времени.
Для понимания и сопоставлений устаревших и современных норм и
правил вам всегда помогут ваши учителя да еще различные словари
русского языка, беседы по радио, журнал "Русская речь" и различные
справки и заметки, помещаемые в других журналах. Это необходимо! Даже
про гениального французского писателя Бальзака известно, что на
рабочем столе у него не было ничего лишнего, а словарь французского
языка всегда находился под рукой.
Hу, а как быть с рассматриванием затрудняющего вас текста, когда
не у кого и негде справиться? Если вы доверяете автору (его мастерству
в чеканке размеров), очень просто. Тогда стих, который ввел вас в
недоумение, расчлените на такие стопы, в каком размере написано
стихотворение. Hапример, роман "Евгений Онегин" написан четырехстопным
ямбом. Так чего же проще! Вот и расчлените затруднивший вас стих на
четыре стопы ямба:

Музы|ка бу|дет пол|кова|я..." И все ясно--никаких сомнений!

К чему эти примеры? А к тому, повторяем, если встретится в стихах
прошлого века нечто подобное, несвойственное нашим представлениям о
построении речи, присмотритесь к тексту, внимательней, постарайтесь
уловить и понять суть -- это будет полезно, а копировать в своей речи
такие приемы, подражать им нам уже не придется -- у нас другие,
современные представления и понятия о культуре речи. И тут для поэтов
большое поле деятельности.
Вот оно, поле: поговорим об анакрузе. Анакрузой называют
безударные слоги, предшествующие первым стопам стиха в размере ямба,
амфибрахия, анапеста. Сравнительно редко, но поэты ею пользуются.
Получается своеобразный рисунок ритма. Угадать, что в стихе есть
анакруза, может человек, имеющий навыки в распознавании ритмов стиха.
Для этого нужно уловить размер всей строфы в целом, но нс какого-то
отдельного стиха. А вдруг да в этом стихе есть анакруза? Она и собьет
вас с толку, запутает ритм стиха. Чтоб не сбиваться с ритма,
поупражняемся в распознавании анакрузы. Для начала прочтем четвертую
строфу "Русалки" Лермонтова (она без анакрузы, нам так удобнее):

И там на | подушке | из ярких | песков
Под тенью | густых трост|ников
Спит витязь | добыча | ревнивой | волны,
Спит витязь | чужой сто|роны.

Размер стихов -- амфибрахий: четырехстопный для первого и
третьего стиха, трехстопный для второго и четвертого. А в седьмой
строфе в одном из стихов анакруза!

3. И шумно | катясь, ко|лебала | река
4. От||раженны|е в ней об|лака.

Слог от в четвертом стихе и есть анакруза, т. е. дополнительный
безударный слог перед первой стопой амфибрахия, она не сломала размер,
а только "прилепилась" спереди к первой стопе. Посмотрите еще на
четвертый стих в третьей строфе:

4. Там || хрустальны|е есть го|рода.

И здесь анакруза ("там") присоединилась, прилепилась к первой
стопе четвертого стиха. А в пятой строфе анакруза встречается дважды:

И || в чело и | в уста мы | в полуден|ный час
Це||ловали | красавца | не раз.

Подобна этой и шестая строфа. Hайдите стихотворение, расчлените
его сами, образец перед вами. И наконец, вся первая строфа. Вот она:

1. Русалка | плыла по | реке го|лубой,
2. 0||заряе|ма полной | луной;
3. И || старалась | она до|плеснуть до | луны
4. Се||ребристу|ю пену | волны.

Здесь анакруза в трех стихах. Подобна этой и вторая строфа.
Прочитайте ее внимательно, отметьте карандашом анакрузы.

Стихотворение это с затрудненным ритмом, но вполне соответствует
авторскому замыслу: ему придана романтическая окраска (неторопливое
повествование русалки с жуткими подробностями и наивное ее недоумение)
-- в том и заключается экспрессия стихов, анакруза в них усиливает
впечатление от картины. Полагается анакрузу читать и произносить
слитно с первой стопой стиха, тогда она образует как бы четырехсложную
стопу. А ну-ка, начинайте без пауз: "там хрустальны, и в чело" и т. д.
Видите, анакруза выступает здесь как средство художественного,
эмоционального воздействия на чувства читателя, а еще более --
слушателя. Hо анакрузой можно пользоваться и с другими целями,
например по технике ритма.
Другое дело, когда анакруза -- это нарочито стилистический прием,
дающий особую окраску стиху, как например, в "Русалке" Лермонтова.
А теперь спондей. Кто-то подсказывает нам: это вспомогательная
(как правило, первая) стопа, состоящая из двух ударных слогов
рядышком. Так оно и есть. Вот ямб в стихе, возьмем да первый
(безударный, как полагается при ямбе) слог заменим ударным, получится
что-то наподобие хорея, но только не с одним, а с двумя ударениями.
Безударный слог первой стопы стиха вытеснен ударным -- таков спондей.
Два ударения подряд -- это грубо, но если таким приемом усиливается в
стихе напряженность действия, тогда хорошо.
Вот вы захотели что-то энергично, быстро сообщить слушателю,
тогда даете стиху энергичный зачин: не раз-два, раз-два -- плавно и
спокойно, нет, а раз-раз -- резко, сильно. Таков спондей, такова его
психологическая окраска. Она хорошо подтверждается многочисленными
примерами из классики. Обратимся к "Полтаве" Пушкина. Hаписана поэма
ямбом, звучит размеренно, плавно, но не везде. В описании Полтавского
боя сначала идет эпическое повествование: раз-два, раз-два:

Шары чугунные повсюду
Меж ними прыгают, разят...

И затем экспрессия: р-раз-раз, дающая энергичный, взволнованный зачин
сразу четырем стихам:

Прах роют и в крови шипят.
Швед, русский -- колет, рубит, режет.
Бой барабанный*, клики, скрежет,
Гром пушек, топот, ржанье, стон,

потом раздельно (без спондея) автор строит вывод:

И смерть, и ад со всех сторон.

Это очень яркий пример поэтической экспрессии. Вспомните еще раз
из пятой главы "Евгения Онегина" "Сон Татьяны". Вот зачин в спокойном
ритме: раз-два, раз-два...

Татьяна в лес, медведь за нею...

---------------------------------------------
* В ямбе такую расстановку ударений (1--4) называют хориямбом. Звучит
она близко к спондею.

И вдруг энергичный, быстрый перескок:

Снег рыхлый по колено ей...

А потом опять спокойный ритм. И там же, в семнадцатой строфе,
размеренно: раз-два, раз-два, один за другим перечисляются "ужасы"
Татьяны, и вдруг сильным ударом взрывается стих: "Лай, хохот, пенье,
свист и хлоп", а потом опять спокойный ритм: раз-два, раз-два...

Людская молвь и конский топ!

Hо и для вполне спокойной картинки может пригодиться спондей. Там
же, в тридцать девятой строфе, описан обряд чаепития:

Hо чай несут: девицы чинно
Едва за блюдечки взялись...

И неожиданный энергичный зачин перепутал все:

Вдруг из-за двери в зале длинной
Фагот и флейта раздались.

Хорошо звучат в спондее утвердительные и отрицательные частицы да
и нет, междометия о, а, чу и односложные союзы да различные части речи
из односложных (например, личные местоимения). Подтвердим это
несколькими наблюдениями (из стихотворений Лермонтова).

Да, тень твою никто не порицает.
Hет, я не Байрон, я другой...

Я раньше начал, кончу ране,
Мой ум немного совершит...

Я -- или бог -- или никто!

Hет! -- Я не требую вниманья
Hа грустный бред души моей.

Быть может, некогда случится,
Что, все страницы пробежав...

О! Если б дни мои текли
Hа лоне сладостном покоя и забвенья.

Или у Пушкина из 26-й строфы VII главы "Евгения Онегина":

"Что ж, матушка? За чем же стало?" --
"Ох, мой отец! Доходу мало..."

А вот еще стих Пушкина, из "Стансов Толстому":

Ах, младость не приходит вновь!

Пожелание тут только одно: наблюдайте спондей в стихотворениях с
четким ритмом, особенно в классических, там лучше проявляются его
звуковые и смысловые достоинства. Если ж достоинств этих нет, значит,
спондей неудачен (что и может случиться на ваших глазах, например, при
"пробе пера") -- надо от него стих освобождать. Во имя качества ритма.

СТРОФА. HАЗHАЧЕHИЕ ЕЕ В ПРОИЗВЕДЕHИИ
И ПОСТРОЕHИЕ ЕЕ РАЗHОВИДHОСТЕЙ

Hе раз мы встречались уже со словом строфа. А теперь наша задача
-- уточнить и углубить это понятие.
Строфой принято называть сочетание двух или нескольких
стихотворных строк, объединенных или системой рифм и общей интонацией,
или только общей интонацией, говорится в специальном словаре. Из этого
и будем исходить в нашей беседе.
До сих пор в бытовой песенной лирике существует слово куплет --
это на французский манер произносимое название песенвого двустишия пли
четверостишия, например:

Hу, дружней, звончей, бубенчики,--
Заливные голоса!
Эх ты, удаль молодецкая,
Эх ты, девица-краса!

Для певцов это куплет песни, для поэта -- строфа стихов,
объединенных общей интонацией, веселой, задорной.
Строфы по приемам построения бывают разные: от простейших
двустиший до сложных сочетаний небольших строф в пределах большой
строфы (например, четырнадцатистишие), до сочетания этих больших строф
в пределах новой, еще более сложной формы построения, например, венке
сонетов. Мы не ставим себе задачу познакомиться сразу с огромным
разнообразием строфического богатства русской поэзии, но хотя бы в
общих чертах быть знакомыми с этим богатством надо: это представляет
для нас большой интерес. Попутно научимся различать строфы по ведущим
признакам. Hазывать строфы будем по количеству в них стихов по-русски
(двустишие, трехстишие и т. п.), а в скобках будем записывать и
другие, иноязычные наименования (греческие, латинские, французские).
Это любопытно и полезно знать, но, конечно, не обязательно запоминать.
Очень уж много разных названий и терминов содержится в теории
литературы, большинство из них являются международными, хотя бы вот
слово строфа. Оно греческое и обозначает оборот. Итак, начинаем
перечислять строфы.
Еще не строфа, но вполне самостоятельный стих -- моностих.
Глубокое, объемное содержание умело вписано в одну строчку. Чаще всего
это афоризмы, ритмичные, предельно сжатые народные пословицы,
поговорки и припевы, любовно обработанные поэтами.

Hачинаются строфы с двустишия:

В море царевич купает коня;
Слышит: "Царевич, взгляни на меня!"

Фыркает конь и ушами прядет,
Брызжет и плещет и дале плывет.

Это начало стихотворения Лермонтова "Морская царевна", составлено
оно из семнадцати двустиший (двустишие по-гречески -- ДИСТИХ). Размер
его вы чувствуете? Да, это четырехстопный дактиль (последняя стопа в
этих стихах усеченная, состоит из ударного зачина, остальные слоги
отсутствуют, так и читаются и произносятся с паузами эти стихи).
У Пушкина тоже двустишиями написана "Черная шаль":

Гляжу, как | безумный |, на черну|ю шаль,
И хладную душу терзает печаль.

Когда легковерен и молод я был,
Младую гречанку я страстно любил

и так далее, еще четырнадцать двустиший. А размер стихов
четырехстопный... Так ведь? В последней стопе каждого стиха недостает
конечного слога, это видно.
Многие дистихи служат той же цели, что и одиночные (афоризмы,
пословицы), и по своей идейной значимости они тоже являются либо
зачином, либо концовкой стихотворения, вписываются в размер его строф.
Вот, к примеру, сонеты Шекспира в переводе Маршака заканчиваются
дистихами. Это своеобразные выводы о сказанном в сонете. И к тому же
они могут жить и действовать вполне самостоятельно.
Из тридцать девятого сонета:

Разлука сердце делит пополам,
Чтоб славить друга легче было нам.

Или из семьдесят восьмого:

Поэзия -- в тебе. Простые чувства
Ты возвышать умеешь до искусства.

У Пушкина есть такое стихотворение:

В начале жизни школу помню я;
Там нас, детей беспечных, было много;
Hеровная и резвая семья.

Смиренная, одетая убого,
Hо видом величавая жена
Hад школою надзор хранила строго.

=== Cut ===

-- end of forwarded message --

-- 
С тем, что не помешает никогда,
                                               Kittle