Приветствую вас.
Это стихи омского автора, Светланы Горкун. Пощу по собственной инициативе,
взяв из того самого "Дыхания".
Идальго.
1
...Идальго! -
И даль океана
опять между нами -
надолго...
Быть может, навечно.
Все дальше корабль.
Он уже уплывает
не в море, а внебо.
...Идальго! -
И дальний твой берег,
который давно меня манит,
но вовсе не ждет.
...И нежность моя,
которую вперед посылаю,
как добрый, попутный ветер.
2
Остаться бы на этом берегу
и ждать... Hе все ли мне равно, идальго,
пять лет пройдет или пять сотен лет?
Ты, как Улисс, не можешь не вернуться,
и даже если там, в далеких странах,
забудешь навсегда мой взгляд и голос,
тебе приснятся женщина и берег,
и ветер, задремавший на песке.
как старый пес... Всего лишь сон неясный,
но ты за ним последуешь однажды,
что, наконец, вернуться. Если жизни
тебе не хватит, все равно вернешься -
своим потомком, облаком, волною,
дождем весенним, солнечным лучем...
Пять лет пройдет или пять сотен лет -
они не стоят одного мнгновенья,
когда, идальго, ты увидишь берег
и женщину, что ждет тебя, и ветер
у ног ее лежащий. Ветер?.. Аргус?..
3
Hужно было скитаться полтысячи лет
и забыть тот язык,
на котором простилась я с Вами,
чтоб увидеть опять мавританские Ваши глаза,
чтоб коснулись моей руки
Ваши смуглые пальцы, идальго.
Hужно было услышать Ваш голос
и забытые вспомнить слова,
чтоб понять: здесь, в стране
азиатских ветров,
Вы меня не узнали, идальго...
...Самолет исчезает вдали,
я смотрю ему вслед -
давний круг расставаний и встреч
разомкнуть я не в силах.
Я могу лишь беспечно
махнуть на прощанье рукой
и сказать: До свиданья, идальго!
4
Ваши страны пахнут кофе и корицей,
и дороги Ваши неисповедимы.
Мне, любимый, остается лишь молиться
за идальго, иноверца, пилигрима -
заклинать тысячелетними словами
и напевом древним, терпким, иудейским,
чтоб за теплыми, за южными морями
не забыли Вы мой край гиперборейский...
Из цикла "Юго-Запад"
1
....... (я поскипал)
2
Открыв окно, впустила шум дождя
и запах мокрых листьев. Летний ливень,
казалось, мне рассказывал о чем-то
на языке индейском - иечуа.
Дождь был иным - я это поняла
по голосам тяжелых спелых капель
и по тому, каким густым и теплым
стал воздух, как дыханьем мягким, влажным
коснулся он волос моих и лба.
И вдруг я догадалась: это ты.
Бродяга, менестрель, веселый брат
тропических дождей, что говорят
на смутных доколумбовых наречьях,
ты все-таки пришел - пусть ненадолго,
и пусть не так, как я хотела... Что ж,
иначе ты не мог. Я это знала
и ни о чем не спрашивала, глядя
на мокрый трепет зелени. А ливень...
...А ливень все шумел о том, что где-то
ты на мнгновенье вспомнил обо мне.
-- end of forwarded message --
-- С тем, что не помешает никогда, Kittle